Sunday, July 19, 2020

President Moon announces "The Korean Version of the New Deal will Fundamentally Transform South Korea"


Summary:
President Moon announced today his 160 trillion won (~$133 billion) "New Deal" plan to recover from the pandemic by reshaping the economy around technology, eco-friendly industries, and a more inclusive and equitable society. Moon said that his plan will secure Korea's place as an economic powerhouse and create 1,900,000 jobs by 2025 while also preemptively responding to the dangers of climate change and the widening wealth gap in the country.




Top 3 Comments:

  1. That's a f*ckin lot of tax money. (+3343, -724)
  2. Why not call it the Chollima Movement*? Why call it the 'New Deal' when you hate the USA? It makes the 20 trillion won 'Four Rivers' project look cheap..  Isn't that 110 trillion won all taxes? They're talking about gathering 110 trillion won in taxes. (+2625, -674)
  3. He's rambling on and on but I have no idea what he's talking about. It feels like they're just spouting abstract, vague words. Like when an elementary school student writes about their hopes for the future. (+2135, -730)

*Note: The Chollima Movement was the North Korean state-sponsored movement intended to promote rapid economic development launched in the late 1950s.

Original Article: 문대통령 "한국판 뉴딜은 대한민국 대전환 선언"(종합)
Source: Yonhap News (Naver)


Vocabulary:
대전환: transformation; paradigm shift
선도형: leading, pace-setting
경제: economy
저탄소: low-carbon emissions
포용: accepting, embracing, inclusive
사회: society
~로 바꾸다: ~change to
전례없는: unprecedented
투자: investment
안전망: safety net
확충: expansion
사람투자: human investment (investment in people)
역점: emphasis, focus on
부양의무자 기준: national basic livelihood security
폐지: abolish
상병수당: accident and sickness benefits (for workers)
시범도입: pilot program
추진: propel, push ahead
국가: country
도약하다: to leap, jump (forward)
선언: announcement, declaration
청와대: The Blue House (the President of Korea's house/place of work)
국민보고대회: national press conference
구상: idea, plan
계획: plan
발표하다: to announce
신종 코로나바이러스 감염증: COVID-19
국난: national crisis
극복: overcome
을 위해: for (somebody's benefit)
5차 비상경제회의: Fifth Emergency Economic Conference
국가발전: national development
전략: strategy
추격형 경제: pursuit economy ("catching up" to other countries rather than leading)
탄소 의존 경제: carbon-dependent economy
불평등 사회: unequal society
근본적: fundamental, basic
정부: government
강력하다: to be powerful
의지: will
소개하다: to introduce
튼튼하다: to be strong, sturdy
고용: employment
사회안전망: social safety net
토대로: to be based on
디지털 뉴딜: digital new deal
그린 뉴딜: green new deal
두 축: 2-axis
설계도: blueprint
제시하다: to suggest, propose
거듭나다: to reform, turn over a new leaf
목표: goal
대담하다: to be bold
선제적인: preemptive
교육: education
산업: industry
의료: medical care
등: etcetera
분야: area, field
디지털화: digitization
기후 위기: climate crisis
대응하다: to counteract, confront
미세먼지: fine dust
해결: solution
삶의 질: quality of life
높여주다: to elevate, raise, increase
~을 뿐 아니라: not only~ but
강화되다: to be reinforced, strengthened
환경규제: environmental regulation
산업경쟁력: industrial competitiveness
녹색산업: green industry
성장: growth
대규모: large scale
일자리: job
창출: creation:
해소: solution, settlement
전환: change
전제조건: prerequisite
사회계약: social contract
심화: deepen, intensify
공식: official
깨다: to wake, awaken
강조하다: to emphasize
데이터 댐: data dam
인공지능: artificial intelligence
스마트 의료 인프라: smart healthcare infrastructure
그린 리모델링: green remodeling
그린 에너지: green energy
친환경 미래 모빌리티: eco-friendly future mobility
10대 대표사업: top 10 representative projects
재정지출: government expenditure
미래: future
과감히: boldly
앞장서: lead, be at the head
새로운: new
적극: active
임기: term of office
국민: the public
변화: change
국고: national treasury
조: trillion
포함하다: to include
민간: private sector
지방자치단체: local government
방침: policy
나아가: by extension
대상: object, target
단계적: step by step
확대: expansion
노력: effort
약속하다: to promise
진화하다: to evolve
성공: success
당부하다: to request

Sunday, July 12, 2020

Ryu Hojung: "The victim is already experiencing secondary victimization... I will not go to pay my respects to Wonsoon Park."


Summary:
Representative Ryu Hojung of the Justice Party announced that she would go to pay respects to the recently deceased Mayor Wonsoon Park.

Representative Ryu had posted on Facebook saying that she would need to check what kind of person Mayor Park really was and did not want "you" to be lonely. The "you" she was referring to is the former secretary of Mayor Park who had sued him for alleged sexual harassment. Mayor Park disappeared the day after the complaint was filed and was found deceased.

Note:
Secondary victimization: the negative social reaction towards the victim of a crime, often in the form of victim-blaming, which results in additional trauma for survivors of a crime. (Example: suggesting a woman would not have been raped if she had drunk less alcohol.)

Top 5 Comments:
  1. The president sending a floral tribute is in itself secondary victimization of the victim. It seems like the Democratic Party only thinks about women during elections and when they sexually harass them. Where is their apology to the victim? (+60, -114)
  2. Aren't you the National Assembly member who got caught in that boosting* scandal right after you were elected? Just shut your mouth. Do you think there were no victims from your own scandal? (+19, -7)
  3. I won't vote for the Justice Party from now on~ Making such thoughtless remarks in front of the deceased~ (+16, -13)
  4. Ryu Hojung, don't be cocky! Who are you to give condolences? Ridiculous. (+12, -5)
  5. There is a saying: hate the sin, not the sinner. Sending condolence flowers shouldn't be seen as covering up, forgiving, or condoning the crime. It is only showing courtesy to the deceased. I won't say that he is innocent, but I also won't say anything to shame the victim. Right now, I think it's best to just express our sincere condolences for the death of a human being, Wonsoon Park. There's no need to curse those who don't send condolences. They have their reasons, so it can't be helped. Still, I have no doubt that Assemblyman Sangjung Shim will go [to the funeral hall.] Because it's not a political party issue. It's just showing courtesy as an individual. (+12, -3)
*Ryu Hojung is an avid gamer but was caught admitting that she had cheated while playing a popular online game by boosting her character's stats. Read about the scandal here: https://www.theloadout.com/league-of-legends/korean-politician-boosting.

Source: Yonhap News (Naver)


Comparing headlines among the major newspapers about this incident:
Dong-a Ilbo: Ryu Hojung: I'm not going to the funeral... I hope the victim doesn't feel alone. 
Joongang Ilbo: Ryu Hojung says she won't attend Mayor Park's funeral... "Sociopath" vs. "I support you"
Hankook Ilbo: Representative Ryu Hojung won't go to Mayor Park's funeral "Victim, I hope you don't feel alone"
Chosun Ilbo: Ryu Hojung, "I'm not going to Mayor Park's funeral"... Women's rights supporters called "Psychopaths"
Hankyoreh: Shim Sangjung's appeal to others: after Mayor Park's funeral "don't doxx or blame the victim" (Note: This newspaper didn't seem to post specifically on Ryu Hojung's remarks, but instead included them within this article.)



Vocabulary:

2차 가해: Secondary victimization (see note above)
조문: condolences
정의당: Justice Party (one of the political parties in South Korea)
의원: assembly member, congress member
서울시장: Seoul mayor
고인: the deceased
훌륭히: honorably, magnificently
다시금: again, for the second time
확인하다: to check, confirm
외롭다: to be lonely, alone
잘못: fault
영화 대사: movie line
인용하다: to quote
신상털이: doxxing (publicly revealing someone's personal information such as phone number, address, etc.)
가슴팍: chest
꾹꾹: pressed tightly, compacted (onomatopoeia)
막히다: to be blocked
숨: breath
지칭하다: to be referred to, called
성추행 혐의: sexual harassment
고소하다: to sue
전직: former
서울시청: Seoul City Hall
직원: employee

Thursday, July 9, 2020

Seoul Mayor Park Won-soon found dead near Sukjeongmun in Buakak Mountain


Summary:
Seoul Mayor Park Won-soon, who went missing on July 9th, was found dead just after midnight (July 10th).

A large-scale search for Mayor Park began after his daughter called the police at 5:17 PM because she had been unable to reach him since he had left the house that morning. He is believed to have committed suicide. On July 8th, a former secretary of the Mayor had filed a report with police accusing him of sexual harassment, including unwanted physical contact and the sending of inappropriate content through messaging apps. However, the police have not provided anymore details regarding the alleged complaint.



Top 5 Comments:

  1. What crime did the victim commit that she has to suffer like this from now on? Park Won-soon really is the ultimate in irresponsibility. (+22960, -3847)
  2. He's a sexual assault criminal, so I don't have much sympathy. (+7300, -1191)
  3. Ha... he lost everything he had worked for in one moment because he was horny. Tsk... Even while having a wife and daughter, was it really worth trading your life for?? (+5156, -963)
  4. He was forced to commit suicide, right? ㅋㅋㅋㅋㅋ Would a politician with that much power really commit suicide over a sexual harassment charge? And they found his body in a place where there's conveniently no CCTV? ㅋㅋㅋ It's so obvious that he was murdered but it's being covered up as a 'me too' incident. Those bastards killed him to keep him from talking. (+5481, -1297)
  5. He was irresponsible right up to the end... he should have been punished. (+3864, -431)


Original Article: 박원순 서울시장 북악산 숙정문 인근서 숨진 채 발견(종합)
Source: Yonhap News (Naver)

Korean vocabulary:
서울시장: Seoul mayor
북악산 숙정문: Bugak mountain Sukjeong gate (산 = mountain; 문 = gate)
인근: nearby
숨진 채: (in the state of being) dead (채 = in the state of ~)
발견 됐다: to be discovered/found
공관: official residence
두절되다: to be cut off
포착되다: to be captured (in this case it means captured on CCTV)
일대: area
수색하다: to search
시신: body/corpse
극단적 선택: extreme choice (this is an often-used euphemism that means the person committed suicide)
앞서: earlier, previously
유언: will, testament
신고하다: to report
검은 모자를 쓰다: to wear a black hat
어두운 색 점퍼: dark-colored jacket
검은 바지: black pants
회색 신발: gray shoes
착용하다: to wear
검은 배낭을 메다:  to carry a black backpack
소재: whereabouts, in the vicinity of~, nearby
파악되다: to figure out, identify
공원: park
도착하다: to arrive
확인되다: to be confirmed
경찰: police
소방당국: fire department
야간 열 감지기: night vision heat detector
장착되다: to be equipped
드론: drone
수색견: search dog
마리: counter used for animals
동원하다: to mobilize
집중 수색하다: to search intensively
실종신고: missing person report
접수하다: to receive
최근: recently
전직 비서: former secretary
성추행 혐의: sexual harassment charge
고소당하다: to be sued
시장실: mayor's office
근무하다: to work
과거: past
고소장을 제출하다: to file a complaint
조사: investigation
여러 차례: several instances
신체접촉을 당했다: received (unwanted) physical contact (the use of 당하다 implies that it was unwanted contact)
메신저: messenger app
부적절한 내용: inappropriate content
전송받다: to receive (electronically; e.g. email, text, etc)
주장: claim
적시되다: to be timely
고소 여부: (whether) to sue or not (여부 = whether ... or not)
관련 사실: related facts
거부하다: to refuse

Sex with a 12-year-old student-->Childbirth-->Imprisonment-->Marriage... The end of the 'Forbidden Love' female teacher



Summary:
Former American female teacher dies of cancer at age 58.

Mary Kay Letourneau, a former female teacher who raped an elementary student pupil 24 years ago and shocked the United States by giving birth to the student's child has died of cancer at age 58. She had sex with Vili Fualaau, a 12-year-old student at the age of 34, and had their first child the following year. She was was convicted of felony second-degree rape of a child and was sentenced to seven years and six months in prison. She was released after serving three months on the condition that she would never contact Fualaau again. However, she resumed a sexual relationship with him and was caught when she became pregnant again.  She then returned to prison and served the remainder of her seven years, giving birth to her second child while in prison. They married in 2005 after she had been released from prison. Fualaau was 21 at the time.They separated in 2019, but Fualaau and their children were with her when she died.



Top 5 Comments:
1. She'd be innocent if it had happened in Korea. (+5161, -621)
2. The Democratic Party's top recruit. (더불어민주당 is the name of a Korean political party, but this person did a play on words by changing 민주 to a form of "만지다" which means to touch. This is meant to imply that the political party is riddled with sexual harassment/assault charges)  (+3375, -868)
3. I don't get it.. doing it with a 12 year old child that's the same age as your own kid... what in the world. Crazy (+1803, -183)
4. Wow... How should I take this?... In the end, they got married and lived happily, but their happiness was taken from them for 7 years by the thing we call laws. (+1770, -272)
5. These comments are crazy... If you swapped the genders, a guy would have probably got 1000 years in prison. (+1199, -178)

Original Article: 12세 제자와 성관계→출산→수감→결혼…'금단의 사랑' 여교사 끝은
Source: Yonhap News (Naver)

Korean vocabulary:
제자: student
출산: childbirth
수감: imprisonment, confinement
결혼: marriage
교사: teacher (여 = woman; 남 = man)
암: cancer
숨지다: to die, pass away
자택에서 사망했다: died at home
성관계를 맺다: to have sex
이듬해: the following year
첫: first
아이를 낳았다: had a child
당시: at the time
별거 중이다: to be separated (but still married)
2급: 2nd-degree
아동 강간: child rape
혐의: charge
기소되었다: to be indicted
징역: imprisonment
선고받다: to be sentenced to
3개월 복역한 뒤: after serving (time in prison for) 3 months
접근하지 않다: to not approach/contact (접근하다: to approach/contact)
조건: condition
가석방됐다: to be released
적발되다:to be caught
남은: remaining
형기: prison term
교도소: prison
둘째 아이: second child
성인: adult
이혼 절차: divorce proceedings
마무리하다: to wrap up/finalize
금지된 사랑: forbidden love
묘사하다: to depict/describe
범죄: crime
출간하다: to publish
죄책감: feelings of guilt
임종: deathbed